![]() |
#1
|
|||
|
|||
![]() http://vasily-sergeev.livejournal.com/7214070.html
Никогда не любил поэзию, да и сейчас не люблю. В качестве развлечения да, раньше баловался "достачей" оппонентов в дружеском обмене при помощи рифмоплетства, иногда встречаются действительно завораживающие воображение рифмы, но не более того. А тут попался интересный набор переводов, мне интересен с точки зрения работы мозга и восприятия одного и того же разными людьми. Тем кто заинтересуется в помощь "Зунна́р — (греч. ζωναριον [зоннарион], от араб. زنار) — пояс определённого цвета, который были обязаны носить зимми — христиане и иудеи в Леванте, подданные Османской империи; зуннарами назывались также волосяные пояса, которые носили христианские духовные лица для умерщвления плоти. По средневековым мусульманским канонам ношение зуннара свидетельствовало о принадлежности к христианской вере. Зуннар — символ отречения от ислама [1]. Увы! Мое незнанье таково, Что я — беспомощный — страшусь всего, Пойду зуннар надену, — так мне стыдно Грехов и мусульманства моего! — Омар Хайям, «Рубаи» (перевод Владимира Державина)" Я это слово никогда не слышал. Но я "темный, как антрацит", поэтому неудивительно. Предполагаю, что молодое поколение смысл этой пословицы не понимает. В помощь молодому поколению Цитата:
Добывался на территории современной Новороссии. |